Новое в клипарте

Перевод технической документации

Перевод технической документации является одним из наиболее сложных видов перевода, который стоит доверять только профессиональным переводчикам, которые знают, как правильно перевести тот или иной термин, какой выбрать тиль изложения текста, как оформить документы и т.д.

Так как именно такие детали делают перевод или качественный или некачественным. Конечно, на качество перевода влияет также и поставленные требования заказчика, и сроки перевода, но наиболее важным фактором успешного перевода является именно качественный профессиональный переводчик, который не только знает превосходно иностранный язык, а также и разбирается в терминологии документа. Узнайте больше, как правильно выбрать переводчика – здесь.

Технические документы часто насыщенны различными картинками, иллюстрациями, схемами, фотографиями, которые дополнительно объясняют текст  документа. Такие материалы должны быть расположены на тех же местах, то есть как в оригинале. Обычно таким форматированием занимается сам переводчик или редактор компании. Также такие услуги включают в стоимость заказа. С другой стороны, если вам потребуется сдача вашего заказа 1 к 1 с оригиналом, то вы можете заказать вёрстку перевода. Это означает, что готовый текст после согласования с заказчиком будет оформлен 1 к 1 с оригинал в таком же формате и т.д.

Другая дополнительная услуга, которая может вам понадобиться, это вычитка готовых текстов носителем языка. Обычно украинские переводчики выполняют перевод таким образом, что он звучит достаточно грубо для носителя языка, поэтому возникает необходимость сглаживания некоторых моментов в тексте, чтобы он казался таким, как будто он был написан на иностранном языке изначально. Конечно, сам перевод может быть качественный с точки зрения лексики или грамматики, но вот с точки зрения стиля изложения текста он не будет так идеален. Другими словами, такая услуга требуется для текстов для внешнего пользования, например, для каталогов, инструкций, сайтов, текстов игр и т.д. Закажите вычитку носителем языка готовых текстов по ссылке.

Ещё одной услугой, которой часто пользуются заказчики технических переводов является заверение готовых текстов печатью компании, которая выполняла перевод. Обычно такая услуга требуется для подачи документов в различные сертификационные центры, в государственные учреждения и т.д.

Вся информация была предоставлена компанией InTime - http://byuro-perevodov.com.ua/. На сайте компании вы сможете найти любую интересующую вас информацию об переводческих услугах. 

 

13.05.2018 17:57
Поделиться:

Категории сайта

Новости